domingo, dezembro 20, 2009

Cadeia de poemas de Natal - 7, KALANDA, da Grécia

Dos meus queridos amigos George Detras, Sissi e Giannos, de Kalamata (Grécia), companheiros do PLURALIA, recebi, num e-mail, informações preciosas sobre a celebração tradicional do Natal na Grécia, que transcrevo para aqui, agora:
"No dia 24 de Dezembro, a véspera de Natal, as crianças gregas cantam canções de Natal chamadas “Kalanda”. Este termo provém do termo latino Calendae [donde resulta o “calendário”], que designa os primeiros dias do mês de Janeiro, os quais eram celebrados no tempo do império bizantino com grande pompa. Assim, as crianças gregas vão de casa em casa e os habitantes oferecem-lhe guloseimas, frutos secos ou bolos secos que, hoje em dia, são substituídos quase sempre por dinheiro. As crianças acompanham os seus cantos com um triângulo metálico [trigone, termo latino], que percutem com a ajuda de uma vareta, também ela metálica." São, afinal, os nossos tradicionais ferrinhos.
KALANTA = Chant de Noël
Καλήν εσπέραν άρχοντες - Good afternoon lords
κι αν είναι ορισμός σας - and if it's your command
Χριστού την θείαν γέννησιν - the holy birth of Christ
να πω στ' αρχοντικό σας - may I say in your house
Χριστός γεννάται σήμερον - Christ is born today
εν Βηθλεέμ τη πόλει - in the city of Bethlehem
οι ουρανοί αγάλλονται - the skies get serene
χαίρει η κτίσις όλη - the entire firmament rejoices

Εν τω σπηλαίω τίκτεται - in the cave is born
εν φάτνη των αλόγων - in the stable of the horses
ο βασιλεύς των ουρανών - the king of the skies
και ποιητής των όλων - and creator of everything

GREGO

Kalîn espéran árchontes,
an eínai orismós sas,
Christoú tîn theían Génnîsin
na pô st' archontikó sas.
Christós yennátai sîmeron
en Bîthleém tî pólei.
Oi ouranoí agállontai
chaírei î ktîsis ólî.

En tô spîlaíô tíktetai
en phátnî tôn alógôn
o Vasileús tôn ouranôn
kai Poiîtîs tôn ólôn.




FRANCÊS

Bonne soirée maîtres
et si ce sont vos ordres
que j’annonce la naissance
de Jésus à votre château.

Jésus est né aujourd’hui
dans la ville de Bethléem.
Le ciel exulte
et toute la nature se réjouit

Dans la grotte, il vient à la vie.
Dans l’écurie des chevaux,
le roi des cieux
et le poètes de tous

ESPANHOL

Buenas tardes, noble gente,
Si quieren
El santo nacimiento de Cristo
Podré cantar en su casa.
Cristo ha nacido hoy
En el pueblo de Belén,
Los cielos se regocijan,
Toda la naturaleza es feliz.

En una cueva nació
En un pesebre para caballos,
El Rey de todo el universo,
El Creador de cada cosa.


Sem comentários: